首页 编读往来 目录 约稿 关于我们 订阅    
  作者投稿 编辑审稿  
东方翻译2011年第1期(总第9期)目录
cover 特稿  
关于文学翻译批评的学术思考——兼与止庵先生商榷 高宁
   
研究与教学  
语篇翻译的多维连贯模式:语法界面 王东风
“华”概念翻译:传统中国人特性的转述 林巍
功能理论与翻译关系的随想(英文) 卢思源
   
译海钩沉  
创办初期的商务印书馆:《华英初阶》与《华英进阶》 邹振环
  周瘦鹃为什么对莫泊桑的爱情小说情有独钟 汤哲声
禹玲
     
  译人译事  
  姚以恩:经典与他一生为伴 信芳
     
  “红”译史话  
  《红楼梦》百年英译史话之一 江帆
     
  文化视野  
  后现代的“权威性”失误?——中国当代翻译文学史话之四 赵稀方
  怎样译诗:兼评《英诗汉译学》 傅浩
  鲁迅文学奖翻译奖空缺的背后及引发的思考 朱振武
     
  翻译工作坊  
  《尤利西斯》翻译剳记 刘象愚
  Truth 怎么译:“真实”还是“真理”? 杨恒达
  双语公示语,都市风景线——旅游景点篇 杨永林
庄元丽
  地方文化的对外翻译与传播——以绍兴地方特色词汇的翻译为例 胡六月
     
  书评  
  翻译:创造、传播与操控——读德利尔和沃兹华斯编著《穿越历史的译者》 卢志宏
     
  特讯  
  著名翻译家曹婴先生荣获两项大奖
     
 
     
  版权所有:东方翻译杂志