首页 微博 目录 稿约 关于我们 订阅    
  作者投稿 编辑审稿  
 
“玄珠”的译解与“象罔得珠”的翻译隐喻
 
薛凌
 

“象罔得珠”典出《庄子·天地》,历代训诂皆以庄子以此喻得“道”之法。分析《庄子》五个译本对“象罔得珠”一节的英译,无论是对“昆仑失珠”的描述,还是对“象罔得珠”的译解都充满矛盾与悖论,与庄子思想之“真”、文化间平等对话之“真”渐行渐远。“玄珠”的翻译或可从“象罔”处得到启发,而“象罔得珠”便成为一则有关翻译如何“重返其真”的隐喻。

 
 
   
版权所有©东方翻译杂志 沪ICP备09094091号