首页 微博 目录 稿约 关于我们 订阅    
  作者投稿 编辑审稿  
 
苏老师信箱:缆车Gondola & Cable Car
 
苏正隆
 

Pat Hsieh问:之前在猫空搭缆车发现英文翻译为Maokong Gondola,伦敦O2的缆车则是以Cable Car为名。而东野圭吾2016年的作品「恋のゴンドラ」,台湾翻译的书名是《恋爱缆车》,但大陆翻译的书名是《恋爱的贡多拉》。请问gondola与cable car两者之间在翻译时应该如何区分及选择呢? 苏正隆(Jerome Su)答:gondola lift 和 aerial tramway 都是 cable car 的一种。aerial tramway 的推进钢索与座厢固定在一起,不能任意 decouple, 钢索系统是来回两点式的;而 gondola lift 的拉索与座厢不是固定死的,入站后座厢可以靠近集中,系统是循环式的。

 
 
   
版权所有©东方翻译杂志 沪ICP备09094091号