首页 微博 目录 稿约 关于我们 订阅    
  作者投稿 编辑审稿  
 
Provisional Agenda是临时议程吗——开创性译者的责任
 
李长栓
 

本文通过对provisional agenda和order of the day、food security和food safety、navigation security和navigation safety、nuclear security和nuclear safety、IP和IPR、trade secret以及non-aligned movement等翻译实例的分析,说明开创性译者的责任重大。作为某个概念的第一位译者,开创性译者需要通过各种方法,切实把握一个概念的实质,用最贴近原文字面意思的方法翻译,从而确保英文概念无论在何种语境下使用、无论这个概念如何解释,汉语译文都能站得住脚。否则,一个似是而非的概念,可能给后来的译者带来无穷麻烦,也给汉语的逻辑性带来隐患。

 
 
   
版权所有©东方翻译杂志 沪ICP备09094091号