首页 编读往来 目录 稿约 关于我们 订阅    
  作者投稿 编辑审稿  
东方翻译2010年第3期(总第5期)目录
cover 特稿  
由英译《中国2010年上海世博会申办报告》想到的几个问题 史志康
   
研究与教学  
聆君撞起自由钟——马君武的《哀希腊歌》与互文解读 廖七一
加拿大本科翻译专业教学及其启示 唐 萍
陈 琳
英汉语的顺序象似性:对比与翻译 文 旭
口译中源语意义提取的差异性研究 张爱玲
李 睿
   
  译海钩沉  
  土山湾印书馆:近代上海天主教翻译出版的重镇 邹振环
  中国近代三位女性戏剧翻译家:吴弱男、薛琪瑛和沈性仁 郭延礼
郭 蓁
  译名之争——“God”的汉译 赵稀方
  香港法庭口译的历史沿革 张其帆
     
  作家与翻译  
  王蒙的翻译活动及其语言才华 宋炳辉
     
  译人译事  
  我的俄罗斯文学翻译启蒙老师——忆著名翻译家余振先生 智 量
  普希金铜像旁的翻译家——纪念我的导师余振先生诞辰100周年 陆钰明
     
  文化视野  
  从马尔罗之中国到中国之马尔罗——马尔罗在中国的译介与接受 王 茜
刘和平
  赛珍珠和《水浒传》的英译——唐纳•罗兹女士访谈录 董 琇
  鼻烟壶•八音盒•烟盒 李声权
     
  翻译工作坊  
  从“双赢”的释义及英译说开去 杨全红
  “国家”如何翻译 杨恒达
  从跨文化视角探析上海世博会标语广告的翻译 宋健飞
     
  书评  
  一部研究多语种、多形态口译信息处理过程的力作——评《口译的信息处理过程研究》 万宏瑜
     
 
     
  版权所有:东方翻译杂志