首页 编读往来 目录 稿约 关于我们 订阅    
  作者投稿 编辑审稿  
 
黄翠凝和她的译作《牧羊少年》
 
郭延礼,郭蓁
 

在近代女翻译家中,黄翠凝是一位富有实力的译者。她既从事小说创作,又搞文学翻译,而且创作和译作都有较高的水平。 黄翠凝(1875—?)从黄翠凝的创作经历看,是先喜欢西洋文学,读了若干英文小说,在外国小说的影响下开始写小说,后来又从事文学翻译。她最早的小说创作就明显地受到外国小说的影响。她创作的小说故事跌宕起伏,曲折有致,富有魅力,而心理描写尤为出色,明显受到外国小说的影响。黄翠凝翻译的长篇《牧羊少年》,是她翻译的小说中最有代表性的一部,它忠实于原著,再现了小说中人物的精神风貌和内心世界。小说重视心理描写,这本是近代西洋小说艺术的一大特点。心理描写是塑造人物形象的一个重要的艺术手段。 黄翠凝是20世纪第一个20年一位重要的文学家和翻译家。由于这一时段的女性文学尚处于拓荒阶段,对黄翠凝的翻译活动了解得很不全面,而有关她的生平,只有她的儿子张其讱(1895-1950)留下了片言只语。

 
 
     
  版权所有:东方翻译杂志