首页 微博 目录 稿约 关于我们 订阅    
  作者投稿 编辑审稿  
东方翻译2015年第3期(总第35期)目录
cover 特稿  
“何为翻译?——翻译的重新定位与定义”高层论坛发言选载 柴明颎
胡开宝
李瑞林
陈浪
黄忠廉
赵稀方
   
研究与教学  
认知科学视野中的翻译过程研究 卢植
翻译社会学核心概念:“资本”的提出及其效用 邢杰
张其帆
喜看红学添新枝——《红楼梦》翻译研究专著述评(1976—2015) 冯全功
   
  译海钩沉  
  从“红江”到“香港”:19世纪上半叶英国人对Hong Kong的翻译 王宏志
     
  译人译事  
  《欧根•奥涅金》的译者吕荧——“七月”学人翻译研究之三 桂清扬
     
  汉籍外译研究  
  “圣徒”孔子:第一部儒经英译作品中的孔子形象 王辉
  一幅会动的水彩画 史志康
     
  文化视野  
  朱利安《论普世、划一、共同,兼论文化之间的对话》中三基本概念的理解与翻译 赵鸣
  “Stay hungry. Stay foolish”,怎么译? 王理行
     
  翻译工作坊  
  十八届四中全会文件翻译举例评析 李长栓
  vice provost是“副校长”吗?——兼谈provost的译名 金其斌
     
  书评  
  认知翻译学研究新探——《翻译的认知探索》述评 王少爽
张继光
     
  译界动态  
  同声传译的跨学科探讨——欧洲议会口译服务司2014校长年会述评 张爱玲
王吟颖
     
 
     
  版权所有:东方翻译杂志 沪ICP备09094091号