首页 微博 目录 稿约 关于我们 订阅    
  作者投稿 编辑审稿  
 
Translation and Copyright Legislation in Late Qing China (1900-1910)
 
LI Bo
 

Translation, as a complicated social behavior, involves not only the translator’s translation process per se, but also other factors such as the choice of the source text and the publication and promotion of the translated version, which unavoidably touches upon the issue of copyright. The last decade of the Qing Dynasty (1900-1911) in China witnessed the interwoven relationship between translation practice and the copyright law. During that period, a number of copyright disputes occurred as an inevitable result of the sudden boom in China’s translation business (especially translation from foreign languages) coupled with the lack of copyright protection in China. Both the foreign pressure and the national initiatives contribute to the first copyright legislation in 1910. This paper aims to elaborate on the correlation between translation practice and the adoption of the first copyright law in China, namely Law on Author’s Rights in the Great Qing Empire (1910).

 
 
     
  版权所有:东方翻译杂志 沪ICP备09094091号