首页 编读往来 目录 稿约 关于我们 订阅    
  作者投稿 编辑审稿  
 
也谈“韬光养晦”的翻译
 
葛校琴
 

文章从词源和词义的演化分析了“韬光养晦”和“韬晦待时”、“韬晦之计”间的差异,指出汉英大辞典中对“韬光养晦”翻译过度,从而招致西方对我“韬光养晦”战略外交思想的误读和曲解。文章阐明了“韬光养晦”的中国哲学内涵,并列出了相对合理的英译。文章最后指出,在翻译我们自己的政策方针时,要格外用心,谨慎措辞,以防被西方误读或加以利用。

 
 
     
  版权所有:东方翻译杂志